Фандом: Sherlock BBC
Дисклеймер: святое не трожем
Рейтинг: PG-13
Персонажи: в принципе помянуты будут все.
Размер: 1468 слов
Описание: кроссовер с проектом "Этногенез"
Предупреждение: есть неаппетитное описание трупа. Небольшое, но есть.
Часть 1
Часть 2
Часть 3
Часть 4.Жизнь потекла по почти обычному распорядку — Джон работал, Шерлок тоже работал, по-своему, конечно. Холмсы до сих пор не могли найти Мориарти, хотя с эпизода в бассейне прошло уже больше трёх месяцев. Джон никогда раньше не видел Шерлока в таком обозлённо-беспомощном состоянии. Пожалуй, впервые за всю детективную практику у него в расположении не было ничего. Ни единой зацепочки, ни улики, ни отпечатка — абсолютно чисто. Даже феноменально острый ум консультирующего детектива не мог создать из пустоты нечто весомое.
Признаться, Джон весьма беспокоился за соседа — и как доктор, и как друг. Шерлок изводил себя мыслительной работой, изводил умственно и физически. Про то, что к еде и к кровати он даже не прикасался, и упоминать нет смысла, но ещё хуже было видеть холостую работу мозга. Под глазами залегли глубокие тени, кожа обветрилась и высохла от недостатка воды, движения стали ещё более порывистыми — так, что это походило на нервный тик. Кроме того, от безрезультатной работы Шерлок стал ещё более дёрганым, срывался на совершенно посторонних людях — кстати, мнение, что детектив поносит за идиотизм каждого встречного, было ошибочным. Вот только с Джоном он совсем перестал разговаривать. Доктор только потом понял, что Шерлок просто боится без причины его оскорбить. Хм, пожалуй, это было приятно. И всё же...
Джон и сам нервничал. Почему даже этот гений сыска не находит даже тоненькой ниточки?
***
Наконец дело сдвинулось. Шерлок прилетел совершенно окрылённый, быстренько нацепил на Джона куртку — наизнанку — и утащил его с собой на Кингс-Кросс. Джон позвонил Саре уже в поезде. Та только вздохнула, но укорять доктора было и не за что — она знала, что творилось с детективом и понимала, что, чем длиннее отсрочка перед очередной уликой, тем быстрее Шерлок сорвётся с места.
Поезд довёз их до севера Англии, где-то на границу с Шотландией.
— Шерлок, ты мне даже не объяснил, что именно ты нашёл.
— Если мы имеем дело с Мориарти, улика может быть двух видов. Либо это послание, закодированное в объекте, либо...
— Что, снова обвешанный взрывчаткой несчастный? — легкомысленно спросил доктор.
— Возможно. Увидим, когда прибудем.
— Труп? — Джон помрачнел.
Шерлок не ответил, только туже затянул шарф. Здесь ветер был резче и холоднее, чем в Лондоне.
— Но как он мог так ошибиться? — недоумевал Джон. — Это даже не отпечаток пальца или капля крови! Это же целое тело со всеми вытекающими! Может, он сошёл с ума? Хотя куда ещё...
— Ты сам знаешь, что ошибаешься, — сухо заметил Холмс. — Судя по несвязности речи инспектора, труп более чем странный. Насколько я понял из его бормотания, мужчина совершенно явно убит кем-то, смерть не естественных причин, но... Он выразился так: "словно его разодрала на кусочки стая голодных грифов".
Джон вздрогнул.
***
Позднее Джон с ужасом вспоминал увиденное и клял себя за то, что не смог удержаться на ногах. Казалось бы, пройдя Афганистан, можно привыкнуть ко многим анатомическим натюрмортам. Но это... Даже Шерлок отшатнулся, увидев это. Первое впечатление было: мужчину заставили заживо вытащить собственные кишки. Доктор позеленел и отвернулся. Через секунду то же самое сделал Шерлок.
— Я понял, — прогундосил он, зажимая нос рукой в неизменной чёрной перчатке. — Такое можно осуществить с помощью только одного предмета. Срочно свяжусь с Майкрофтом. Мориарти обменял свой старый предмет и потому попался.
— Зачем он это сделал? Обменял? — доктор проговорил это на ходу, так как боялся, что не сможет сдержать рвотных позывов.
— Стал слишком самоуверенным?
Шерлок резко остановился.
— Оу. Оу! Я знаю!
— Эй-эй-эй, — забеспокоился Джон. — Озарение — это прекрасно, но всё же танцевать рядом с трупом...
— Да-да. Джон, мы немедленно возвращаемся!
***
В поезде Шерлок не переставая строчил Майкрофту смс-ки. Джон вытягивал шею, пытаясь разобрать хотя бы слово, но так ничего и не понял. Через полчаса доктор не выдержал и потребовал объяснений.
— Да. В общем, как я уже говорил, Мориарти обменял свой предмет на другой. Я пока не знаю, какой у него был сначала, но совершенно уверен, что сейчас у него в руках морской конёк.
— Морской конёк? — переспросил Джон.
— Да. Этот артефакт обладает силой разрушения. Ты же помнишь того несчастного? Обычными методами такого не осуществить.
— А этот предмет сильный? — доктор невольно поёжился.
— Он зависит от воображения и желаний его обладателя. А у Мориарти и то, и другое не страдают, как видишь.
— Но тогда... Сколько может людей погибнуть из-за... Из-за этого...
— Джон, тише. Мы как раз едем в Лондон, чтобы это предотвратить.
Шерлок слегка дотронулся до плеча Джона, и этого хватило, чтобы доктор тут же перестал злиться.
***
Вопреки опасениям Джона, на две недели установилось затишье, которое больше походило на подготовку к какому-то большому Буму. Шерлок снова носился по Лондону, но теперь это приобретало осмысленный, хоть и суетливый характер. Джону казалось, что его друг пытается собрать паззл из пяти тысяч крошечных кусочков, которые Мориарти заботливо раскидал где только можно. Но насчёт этого волноваться не стоило — Шерлок всегда доводил дело до конца.
Гораздо больше его волновало, насколько быстро Шерлок доведёт это дело до конца. Сколько ещё трупов им предстоит лицезреть?
Но им снова повезло. Повезло им, повезло Майкрофту, всей Британии. Не повезло только одному человеку — Джеймсу Мориарти.
Джон понял это только через три часа после задержания и допроса. Весь ключ был в его же словах, сказанных при обоих Холмсах. Джиму не повезло.
Но обо всём по порядку.
***
Допрашивать Джима Майкрофт стал сам, и не только потому, что тот был преступником государственной важности. В его руках всё ещё был морской конёк — кстати, на его счёт спецназовцам были даны особые инструкции. Изымать его нельзя было ни в коем случае. Правда, риск применения артефакта оставался, и доктор только за голову схватился, когда узнал об этом. Но Майкрофт только пожал плечами и заявил, что "Мориарти этого бы не сделал. Нет, сэр". Доктор снова помянул Холмсов непечатным словом и последовал за ними в допросную.
Там всех тщательно проинструктировали. Джон и Шерлок оставались у окна допросной, наблюдая за Джимом, Майкрофт с орлом проводил "беседу". Основной целью было выяснить, кому Джим передал свой предмет, и забрать конька.
При этом Джон наблюдал не просто так — Майкрофт одолжил ему саламандру, на всякиq случай. Джону на язык просилось несколько колкостей, но он сдержался и лишь спросил:
— Почему вам не взять её с собой?
— Потому что два предмета вместе — это уже тяжело, доктор. Когда Мориарти отдаст мне конька, я выйду отсюда не в самой лучшей форме. А вместе с саламандрой у меня было бы три предмета, и хоть она сглаживает неприятное воздействие, боюсь, орла она не одолеет.
Доктор кивнул, и Майкрофт, отдав ему ящерку, проследовал в допросную.
Джим сидел в каком-то упрощённом подобии электрического стула и с преувеличенным интересом рассматривал дверь, располагавшуюся прямо перед ним. О чём он думает, было совершенно непонятно.
Майкрофт сел напротив Мориарти, помолчал и мягко спросил:
— Знаете ли вы, зачем я здесь, Джеймс?
— Знаю, старшенький. И знаю, что ты пришёл сюда не с пустыми руками, — кривя губы, пропищал Джим.
— Тогда не будем тянуть кота за хвост. Я хочу знать всё о том, как к вам попал морской конёк. Он сейчас с вами?
Ухмылка Мориарти не исчезла, но черты лица как-то сразу ожесточились. Он не ответил.
— Я спросил, находится ли при вас морской конёк. Говорите правду.
Доктор заметил, что Майкрофт слегка сжал левый кулак.
— Он при мне, — наконец ответил Мориарти.
— Очень хорошо. Теперь расскажите мне, как вы его достали.
В этот раз Джим молчал долго — минут пять точно. Джон наблюдал за ним, закусив губу и почёсывая почему-то сильно слезящиеся глаза.
Наконец арестованный заговорил, и Джон поразился тому, как изменились его манеры под влиянием артефакта. Голос постепенно терял окраску, глаза тускнели, но было видно, что Джим сопротивляется и от этого теряет всё больше сил.
— Примерно месяц назад ко мне пришёл Барни Лоррингтон — это один из мелких людишек в моей системе, он занимается скупкой краденого, и сказал, что хочет забрать у меня мой предмет. Естественно, я выгнал его взашей. Однако через день он снова обратился ко мне с этим требованием, добавив, что обменяет артефакт на нечто, что заинтересует меня гораздо больше. Мол, то, что было у меня, мне без особой надобности, поскольку я уже преуспел в этом деле, и я могу заинтересоваться новым видом боли. Это меня действительно привлекло. Обмен состоялся тем же вечером. После он исчез.
— Что вы обменяли на конька? Отвечайте!
Вместо ответа Мориарти как-то странно всхлипнул и прошипел:
— Ненавижу вас. Ненавижу всю вашу семейку вместе с этим доктором.
Майкрофт равнодушно пожал плечами.
— Мы сами сможем выяснить. А теперь отдайте мне ваш предмет.
Медленно, очень медленно Джим вытащил из кармана брюк тускло-зелёный предмет и уронил его на стол.
— Благодарю, — Майкрофт изящно поднялся, двумя пальцами взял конька и направился к двери.
— Я всё равно выйду, я не останусь в тюрьме надолго. Меня вытащат. — К арестованному уже возвращались прежний темп и прежние ироничные интонации.
— Да, да, разумеется, — протянул Холмс, — но знаете, без этого вы безопаснее.
И, слегка толкнув дверь, он покинул допросную.
***
— Надо же, — рассуждал вслух Джон по пути на улицу, — до чего парню не повезло. Эй! Вы чего остановились?
— Доктор, вы гениальны, — прочувственно сказал Майкрофт.
— А что такое?
— Предмет. Старый предмет Мориарти. — «пояснил» Шерлок.
— И?...
— Способность обращать обстоятельства в свою пользу. Поэтому мы не могли его так долго найти. У него был паук. Теперь он в руках контрабандиста Лоррингтона... Что ж, это лучше, чем чокнутый гений.